親愛的爸爸!再見了!我們天家再聚!
Farewell, my dear Dad! We will meet again in Heaven.

我是家中的孻女,和兄姊們年齡相隔較遠,很自然地便是爸爸的寵兒,年幼時爸爸總會牽著我的手,爸爸的手是非常厚暖又充滿著愛。
當自己年紀漸長,移居海外,結婚生子,早年移民時感覺同爸爸好像因距離而疏遠了,只靠回港或父母來加拿大探望時才能相見,就算長途電話一般也是同媽媽閒話,爸爸總是比較少說話的一個。直至媽媽回天家後,我每年也會回港探望爸爸,彼此的對話也多了,親切的感覺又重回來了。無奈這一年因著新冠肺炎令回港的計劃一再被延誤,可是靠著現今先進的科技,我們需然分隔卻又可以常常視像見面,我們視像的頻密由幾年來的每週一次,到近月的每日一次,爸爸最喜歡聽我們三姊妹回憶兒時的點滴 —— 一家人一起郊遊,家庭聚會,媽媽的軼事,爸爸教我們打保齡球….等等,爸爸每每會頷首而笑。
爸爸!目送你安祥的被主接返天家,天父聽了你及兒女們的祈禱,現今你已經在樂園與天父、媽媽及大哥一起了,他日我們天家再見。
愛你的細女 – 明儀
I am the youngest daughter in my family by a number of years and, as a result, my Dad doted on me with affection. When I was young, Dad always held my hand with warmth and love.
As I grew older, I moved overseas, married my husband, and we had children of our own. When I first immigrated to Canada, I felt distanced from my Dad as we could only see each other when I visited Hong Kong or when my parents came to visit me. Even long-distance calls home would be spent catching up with Mom, as Dad was a quiet man who didn’t come to the phone often. After my Mom passed, I continued to visit my Dad in Hong Kong every year and we were able to have more conversations, which has renewed our bond. Due to the pandemic, my plans to return to Hong Kong were repeatedly delayed. However, through technology we have been able to connect with my Dad through video calls despite our physical distance. The frequency of our calls have increased from once a week for the past several years to once a day for the past few months. Dad enjoyed listening to me and my sisters recount childhood memories such as Sunday outings, family fellowship, stories about mom, the time when dad taught us to bowl, and so on. As he listened, Dad would nod and smile at us.
Dad, our Heavenly Father has heard our prayers and brought you safely into Heaven. You are no longer with us, but in paradise with the Lord, Mom and Stanley, where one day we will meet again.
With love, your youngest daughter,
Ming Yee